至于俄藏文献的价值,原先人们认为多为碎片,价值不大。施萍婷先生考察后指出,俄藏文献是藏经洞出土文物的缩影。敦煌文献中常见的佛教典籍、道教典籍、社会经济文书、敦煌文学等,应有尽有。伦敦、巴黎、北京的收藏各有独一无二之物,圣彼得堡的收藏也是如此。由此可知,圣彼得堡与北京、伦敦、巴黎一起,成了世界上敦煌文献收藏的四大中心。
二十世纪五十年代以前,前苏联发表的敦煌学论著多属概述性质,如贾科诺娃的《敦煌的佛教古迹》、《敦煌所出中国绢织物》等。
前苏联有计划地开展敦煌学研究,是从1957年建立敦煌研究组开始的。在前苏联创建敦煌研究组的过程中,我国学者郑振铎、梁希彦、鲍正鹄等曾给予协助。这个设在列宁格勒东方学研究所的敦煌研究组,最初的成员主要有孟列夫、斯皮林等人,后来人员逐渐增多,又加入了丘古耶夫斯基等人。他们的主要工作是从事敦煌文献编目,于1963年和1967年出版了两卷《苏联亚洲民族研究所藏敦煌汉文写本注记目录》。1999年上海古籍出版社出版的中文译本,又根据目前的变化更名为《俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所藏敦煌汉文写卷叙录》,简称《俄藏敦煌汉文写卷叙录》。
1963年,敦煌研究组改称敦煌写本研究组,由孟列夫主持,前苏联科学院亚洲民族研究所列宁格勒分所中国研究室领导。目前俄罗斯研究敦煌学的主要有两人,即孟列夫和丘古耶夫斯基。从1957年开始,孟列夫就研究俄藏敦煌文献,并任列宁格勒分所敦煌研究小组组长,1968年后为远东文献研究班长。已经发表论著150种左右,有关敦煌研究的重要论著除《俄藏敦煌汉文写卷叙录》、《俄藏敦煌文献》外,还有《影印敦煌赞文附宣讲》、《维摩诘所说讲经文》、《维摩碎金》、《十吉祥变文研究》、《妙法莲华经变文研究》等,详目请参阅孟列夫编《前苏联敦煌学研究论著目录》。丘古耶夫斯基在多年研究敦煌世俗文书的基础上,编著了《敦煌汉文文书》。其第一册经前苏联科学院东方学研究所批准,编入《东方文献》丛书,已于1983年由前苏联科学出版社出版。本书包括图录、录文、译文、研究和附录等部分,共560页。其中图版101页。该书第一册共收文书73件,其中籍帐文书21件,赋役与租佃关系文书15件,寺院文书18件,贷粮文书19件。但到目前还未见第二册及以后各册的出版。第一册的汉译本已由上海古籍出版社出版。
目前,经中俄双方学者共同努力整理编辑,《俄藏敦煌文献》(1992.12——2001.4)1——17册、《俄藏黑水城出土文献》(1996.12——1998.12)1——8册,已由上海古籍出版社陆续出版。
《俄藏敦煌文献》是上海古籍出版社出版的《敦煌吐鲁番文献集成》的主要部分。收录俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所收藏的敦煌古代文献和以敦煌名义编号的中国其他地区的古代文献总数近两万号。这批材料的主体是俄国地理学会派遣的以奥登堡为首的第二次中亚考察队于1914—1915年,在敦煌搜集的中国古代文献资料。当时离开发现藏经洞的1900年已经有十多年了。
俄藏敦煌文献分为弗洛格“Ф”编号的368件(包括补收2件)和敦煌“ДХ”编号的19092件两个部分。其中ДХ部分残片较多,构成复杂,在辗转收藏、编目和使用后,这部分特藏的原始状况已多少有所改变。按照俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所专家的解释,以及现在的实际情况,ДХ部分的文献是以俄文“敦煌”的字母缩写形式编号,虽然其中绝大部分是敦煌出土文献,但实际上还包含俄罗斯各次考察队、俄罗斯驻新疆官员所获得的部分新疆、黑水城文献甚至更晚时期的其他来源的文献。
《俄藏敦煌文献》总共编写为十七册。第一册至第五册收录弗洛格编号001-366号。第六册至第十七册收录敦煌编号00001-19092号。其中17015-17435号为克洛特科夫搜集的吐鲁番文献,业已按序编入。12910-14156号为马洛夫搜集的于阗文献,馆方已另作专藏,本书未能收录。最后一册末补收了新发现的两件《一切经音义》,续编作367和368号。部分中由于合并、借出、空号等原因,缺号甚多。其中原先暂作“馆藏缺”处理而最后重新找到的十来件文献,以及失号文献,亦予收录。俄罗斯国立艾尔米塔什博物馆保存的少量敦煌文献残片亦附收于后。
《俄藏敦煌文献》后有附录部分,包括《叙录》、《年表》、《分类目录》和《索引》等。
《俄藏黑水城文献》(1-6)[汉文文献部分]、(7-11)[西夏文文献部分],由上海古籍出版社自1996年月至200年月出版。
圣彼得堡所藏的西夏文献的发现,成绩应属于俄罗斯职业地理学家兼施行家彼库科兹洛夫(1863.10.15-1935.9.26)。
俄藏黑水城文献有八千多个编号,系中国中古宋、夏、金、元时期的写本和刻本,其中绝大部分是西夏文文献,也有相当数量的汉文及少部分其他少数民族文字文献,距今已有700-900年的历史,均属珍本、善本和孤本。
西夏文文献就内容而言,大致可分成以下几类:
一、语言文字类;二、历史法律类;三、社会文学类(如蒙学读物《三才杂字》、西夏辑译的中原地区慈愍孝行故事集《新集慈孝记》等)。四、古籍译文类。以西夏文翻译的《论语》、《孟子》、《孝经》、《孙子兵法》、《六韬》等,原汉文典籍。西夏文《孝经》,译自宋朝吕惠卿注本,而汉文《孝经》吕注本早已失传,西夏文《孝经》的发现能重现这部亡佚已久的古籍。西夏翻译的多种汉文典籍,说明儒学在西夏有重要地位,表现了西夏吸纳中原文化的能力和深度,反映出中原文化对西夏文化的强大影响,是研究西夏文化与中原文化关系的有价值的资料。五、佛教经典类。
作为多学科研究对象的俄藏黑水城文献,其价值越来越引起学术界的注意。多年来,一些介绍和研究黑水城文献的著作陆续出版。其中俄国学者们为此做出了最重要的贡献。最早整理和研究黑水城文献的是俄国的伊凤阁,他首先找到了西夏文——汉文双解词语集《番汉合时掌中珠》,20年代末,龙果夫从西夏文献中选编出41种文献目录,发表在中国《国立北平图书馆馆刊》(西夏文专号)上(1932年第4卷第3号)。随后出版的著作有:1、聂历山:《西夏文字抄览》(1926)、《唐古特语文学》(1960),2、索弗罗诺夫和克恰诺夫:《西夏语语言研究》,3、克罗科洛夫和克恰诺夫:《西夏译汉文经典》(1966),介绍并刊布了俄藏西夏文《论语》、《孟子》、《孝经》,4、克平、克罗科洛夫、捷连基耶夫——卡坦斯基、克恰诺夫:《文海》(1969),5、克恰诺夫:《新集锦合辞》,6、克平:《西夏译孙子》(1979)、《类林》(1983)和《新集慈孝记》(1990),7、捷连基耶夫——卡坦斯基《西夏国家的书籍现业》(1981),8、克恰诺夫:《天盛改旧新定律令》(1988-1989),[德]赫伯特弗兰克和克恰诺夫:《贞观玉镜统》(1990)等。
《俄藏黑水城文献》按汉文文献、西夏文世俗文献、西夏文佛教文献和其他民族文字文献分编出版。汉文文献依俄藏编号顺序编印,西夏文世俗文献参考传统分类方法按内容分类,依次为语言文字类、历史法律类、社会文学类和古籍译文类;西夏文佛教文献参照经、律、论三藏分类。
《俄藏敦煌艺术品》(1-6册),在1998.12-2003年期间也由上海古籍出版社出版。按内容分,主要包括以下几个部分:(1)、敦煌文物350件,现藏于圣彼得堡俄罗斯国立艾尔米塔什博物馆;(2)、俄国考察队在敦煌拍摄的1000幅历史照片;(3)、全景和分段的测绘图;(4)、350幅临摹图;(5)、关于170多个 |